fbpx

Largo al factotum – Figaro fikser alt

«Largo al Factotum» (gjør vei for factotum) er en arie fra Barberen i Sevilla av Gioachino Rossini.
Den fremføres av Figaro første gang han entrer scenen. De gjentatte «Figaro»-frasene før slutten, er blitt ikonisk i populærkulturens opera. Begrepet «Factotum» refererer til en slags tjener og kommer fra det latinske språket, der det bokstavelig talt betyr «gjøre alt».

Oversettelse
Italiensk Engelsk
Largo al factotum della città.
Presto a bottega che l'alba è già.
Ah, che bel vivere, che bel piacere
per un barbiere di qualità! di qualità!
Make way for the factotum of the city,
Hurrying to his shop since dawn is already here.
Ah, what a fine life, what fine pleasure
For a barber of quality!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Fortunatissimo per verità!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
A most fortunate man indeed!
Pronto a far tutto,
la notte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita più nobile, no, non si da.
Ready to do everything
Night and day,
Always on the move.
A cushier fate for a barber,
A more noble life, is not to be had.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'è la risorsa,
poi, del mestiere
colla donnetta… col cavaliere…
Razors and combs,
Lancets and scissors,
At my command
Everything's there.
Here are the tools
Of my trade
With the ladies…with the gentlemen…
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca… Presto la barba…
Qua la sanguigna…
Presto il biglietto…
Qua la parrucca, presto la barba,
Presto il biglietto, ehi!
Everyone asks for me, everyone wants me,
Ladies, young lads, old men, young girls:
Here is the wig…the beard is ready…
Here are the leeches…
The note is ready…
Here is the wig, the beard is ready,
The note is ready, hey!
Oversettelse
Italiensk Engelsk
Figaro! Figaro! Figaro!, ecc.
Ahimè, che furia!
Ahimè, che folla!
Uno alla volta, per carità!
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro là,
Figaro su, Figaro giù.
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Ah, what frenzy!
Ah, what a crowd!
One at a time, please!
Hey, Figaro! I'm here.
Figaro here, Figaro there,
Figaro up, Figaro down,
Pronto prontissimo son come il fulmine:
sono il factotum della città.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna non mancherà.
Swifter and swifter, I'm like a thunderbolt:
I'm the factotum of the city.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo,
You'll never lack for luck!

 

Abboner på RSS-strøm

Du burde også lese om:



hitsTraveltop sitesPopulre norske bloggerBlopp.no